新闻动态   /   NEWS

查看更多>

外国语学院党委召开全体党员大会

12月21日下午,中国共产党暨南大学外国语学院委员会党员大会在学校富力教学大楼124室隆重召开,选举产生我院出席暨南大学第十一次党代会的代表。大会由外国语学院党委书记陈文举同志主持,学院全体师生党员参会。(外国语学院全体党员大会)在学校党委关于第十一次党代会的工作部署下,外国语学院党委高度重视、精心筹划,严格按照学校党委要求,协同院内各党总支、党支部和广大党员通过自下而上、上下结合的方式充分酝酿协商,并提名候选人预备人选至学校党委批复。大会在庄严的国歌声中开幕,与会党员胸前佩戴党员徽章,全体起立齐唱国歌。会议伊始,陈文举首先传达了《中共暨南大学委员会关于筹备召开中国共产党暨南大学第十一次代表大会的通知》精神,介绍出席本次大会的党员情况。他强调,做好此次党代会代表选举工作是确保学校党委第十一次党代会顺利召开的基本条件和政治任务,与会党员要严格按照程序执行,站在讲政治、讲大局、讲担当的高度,认真完成每项议程,严肃对待投出的每一票,选好党员代表,让组织放心,让群众满意。陈文举宣读了《关于外国语学院党委出席学校第十一次党代会代表候选人预备人选的批复》,并简要介绍了预备人选的基本情况。全体党员通

查看详情

学术讲座   /   ACADEMIC TALK

王宁教授“作为跨文化阐释的翻译”线上学术讲座回顾

2022年6月8日晚,由教育部长江学者特聘教授、上海交通大学人文学院院长王宁教授主讲的“作为跨文化阐释的翻译”线上专题讲座成功举办。本次讲座由宫齐教授主持,吸引了全国各地近300余名高校师生参加。讲座之初,王教授简单介绍了全球化的时代大背景,强调在这样的时代背景下“中国文学走出去”的重要性。以此为前提,王教授引出了讲座的主题“作为跨文化阐释的翻译”。接着,王教授从翻译之于文化的作用、翻译与外语著述、文学翻译的再创造性三个方面展开有关跨文化翻译的探讨,并结合莫言作品的民族性与世界性,说明翻译不仅具有转换的作用,更具有认知和传播的作用。中国作品能够成功地走向世界,与起到阐释作用的优秀翻译密不可分。随后,王教授讲述了翻译“作为一种跨文化认知和阐释”的内涵。翻译应当被看作是一种跨文化认知和阐释的形式,但它是一种有限的阐释,而过度的阐释则不再是翻译。王教授对这两种形式的阐释进行了区分,深入分析了斯皮瓦克、卡勒对于德里达解构主义思想的阐释,指出斯皮瓦克的阐释是一种近似理论阐释式的翻译方法,而卡勒的阐释是过度阐释,理论阐释和叙述的成分大大地多于翻译的成分。最后,王教授总结道:“我们当前所实施的中国文

查看详情