讲座纪要|英国利兹大学王斌华教授讲授“海外华人学者外语创作和自我回译中的知识空间再造”

来源:外国语学院 发布时间:2024-01-03

   1229日下午,我院举办暨南大学迎接120周年校庆外语学术论坛第五期,邀请到英国利兹大学终身讲席教授、博士生导师、“欧洲科学与艺术院”院士、“世界翻译教育联盟”(WITTA)学术委员会副主任王斌华教授莅院,开展了题为“海外华人学者外语创作和自我回译中的知识空间再造”的学术讲座。该讲座在我校华文校区第二文科楼阶梯教室举行,由我院王运鸿副教授主持,来自外国语学院翻译研究方向的多位教师及2023级翻译专业100余位研究生参加讲座。



  王斌华教授以美籍华人历史学家黄仁宇的英文专著1587a Year of No Significance 的英文创作和中文自译《万历十五年》为案例,通过对该著作的创作、自译和出版过程的档案分析,以及对该书英、汉语版本的平行语料库对比分析,为学术自译者的能动性和自主性提供实证理据,并揭示海外学人如何通过外语创作中的隐性翻译为异语学界创造新的知识空间、如何通过自我回译为其母语学界再造异质性的知识空间。


  王斌华教授表示,海外学人通过采用一系列的“非强制性转换(non-obligatory shifts)”策略,如恢复原始的中国文化元素、补充原历史文化语境的特定信息或案例、增加叙述者视角评论、添加或调整副文本、删除不适合目标语境的段落,从而成功实现英汉回译。


  讲座结束后,在场师生就讲座内容提出了相关问题,王斌华教授与大家进行了深入的探讨与交流,现场气氛热烈。