颜方明
职称
教授

学习和工作经历

  • 2004 年毕业于中南大学,获外国语言学及应用语言学硕士学位,后一直任教于暨南大学外国语学院。
  • 2007 年至 2010 年在广东外语外贸大学进行翻译学研究并获得博士学位。
  • 2012 年至 2013 年在英国曼彻斯特大学翻译中心访学。

研究方向

圣经翻译,诗歌翻译,认知与翻译。

主要成果

目前在国内外权威期刊 Perspectives: Studies in Translatology、《中国翻译》、《中南大学学报》、《湖南师范大学学报》、《暨南学报》、《圣经文学研究》、《外语与翻译》等刊物上已发表学术论文 20 多篇,发表专著 1 部,译著 1 部。共主持广州市 2013 年“十二五”规划社科项目、广东省 2015 年“十二五”规划社科项目和国家 2016 年度社科规划项目等 5 个科研项目,另参与国家级项目 2 项、省部级项目 4 个。

教授课程

本科课程:《英汉比较与实用翻译》,《圣经文学欣赏》,《英文经典阅读》,《英语词汇与文化》,《英语语法与写作》。

研究生课程:《翻译学概论》,《中西翻译简史》,《翻译理论与实践》,《笔译基础》。