我院外语学科2个项目获批国家社科基金中华学术外译项目立项

来源:外语学院 发布时间:2022-03-23

 报

 

2021年度国家社科基金中华学术外译项目立项名单已于近日公布,我院外语学科共有2个项目获批立项,分别是廖开洪教授的“黄河与中华文明”项目、韩征瑞副教授的“古器物中的古代文化制度”项目。


今年,我院外语学科在中华外译项目的立项是继去年朱湘军教授“中国多民族同源神话研究”项目获批立项之后的又一次数量突破,彰显了外语学科在翻译专业领域的科研实力,对我院翻译专业研究生培养、翻译团队建设以及翻译专业博士点建设将产生积极的引领作用。





《黄河与中华文明》

项目主持人:廖开洪


图片

廖开洪

项目主持人简介

廖开洪,外国语学院副院长,翻译学院院长,教授,博士。研究兴趣:语言学、翻译理论与实践。在《中国翻译》《中国外语》《外语学刊》《外语教学》《外语与外语教学》《语言与翻译》等外语类学术期刊上发表研究论文近30篇,主持国家级、省部级社科项目和参加省部级及以上项目10多项。出版编著、译著多本。主编中华文化外译书系·小说中国。广东省一流本科专业(翻译)建设点负责人。荣获暨南大学“十佳授课教师”称号。先后在英国、美国、澳大利亚、加拿大、瑞士等10多个国家做访问学者和进行学术合作与交流。


项目内容介绍

  

图片


本项目翻译的学术著作为著名历史学家葛剑雄教授之力作《黄河与中华文明》。该著作梳理黄河的历史沿革、地理变迁,展现黄河与中华文明的紧密联系,从理论角度为黄河治理以及黄河的重要性提供了充分论证,并对新形势下的黄河发展进行展望,指出新的黄河文明的创建不仅是美好的愿望,而且具有坚实的基础,期待在中华民族的复兴中,黄河儿女不断创建新的文明,黄河万古流,中华民族的母亲永葆青春。

该项目响应了习近平总书记“讲好‘黄河故事’,延续历史文脉,坚定文化自信”的重要指示精神。其成果将由国际著名学术出版机构泰勒-弗朗西斯集团(Taylor & Francis)旗下的全球性学术图书出版社Routledge负责出版发行,能有效地拓展成果的国际传播力,向国际社会全方位展示真实、立体、发展的黄河流域,对弘扬黄河文化,彰显中华文明,增强文化自信具有深远的意义。



古器物中的古代文化制度

项目主持人:韩征瑞


图片


韩征瑞

项目主持人简介

韩征瑞,外国语学院商务英语系系主任,博士,副教授,硕士研究生导师。2004年入职暨南大学,长期奋战在本科和研究生教学的一线,开设了“基础英文写作”“广告英语”“法律翻译”等课程。近年来,在Journal of Pragmatics、Discourse & Society、Discourse & Communication等国内外外语类核心期刊发表了多篇中国话语研究的论文,获得国家和省部级科研项目四项。


项目内容介绍

  

图片


本项目所译的《古器物中的古代文化制度》酌选中国现代著名历史学家、古文字学家徐中舒(1898-1991)在古器物方面的经典文章,重编一册,收入“中华现代学术名著丛书”。徐先生1926年毕业于清华大学研究院国学门,师从王国维、梁启超等著名学者。在此期间,他受到王国维先生的影响,树立了“新史学”的观念。以后更在实际的研究过程中,将古文字学与民族学、社会学、古典文献学和历史学结合起来,创造性地把王国维开创的“二重证据法”发展成为“多重证据法”。该书凝结了徐先生治学之精华,其英译版将向世界呈现中华传统文化的渊远历史与深厚底蕴。


来源: 暨南大学中华文化港澳台及海外传承传播协同创新中心