讲座人:刘金才 教授
主持人:王 琢 教授
讲座时间:2017年11月10日下午3:00
讲座地点:本部第二文科楼100室
讲座人简介:
刘金才,男,河北易县人,博士,北京大学外国语学院教授、博士生导师。曾先后赴东京都立大学、创价大学、法政大学、庆应大学、同志社女子大学和关西大学作研究员或客座教授。历任北京大学日本文化研究所所长、日本语言文化系系主任、人文学部委员,中国日语教学研究会副会长、国际二宫尊德思想学会首届会长等;学术兼职:贵州师范大学特聘教授、中国日本史学会思想文化委员会会长、中华日本哲学会顾问、国际中江藤树思想学会会长等。
主要从事日本语言文化、日本思想史、日本人论、中日思想文化比较和文化翻译论领域的教学和研究。有《町人伦理思想研究——日本近代化动因新论》、《日语必读丛书——敬语》等专著四部,《世界大通史:“近世日本”》、《报德思想与中国文化》等合著和主编著作20余部,《近代天皇观的形成》等译著(含合译)8部,学术论文百余篇。2015年国家社科基金重点项目《日本阳明学家经典著作译注与研究》(15AZX011)课题负责人。
讲座内容摘要:
本讲座将就文化翻译论的范畴和目的、文化语境对于翻译的重要作用展开讨论,论述如何运用主、客位语境关照的方法解决中日语际翻译中“文化对接”和“文化等值转换或移植”等问题,以期对中日语际翻译的理论创新和实践提供某些有益的启示。