9月29日上午,孙艺风教授再次莅临我院为师生举行了精彩讲座。孙艺风教授为香港岭南大学文学院院长、人文学科研究中心主任、翻译系教授、博士生导师。澳洲昆士兰大学荣誉教授、暨南大学特聘讲座教授、西南大学等多所大学客座教授,国际期刊《现代中文文学学报》主编。他先后于剑桥大学、牛津大学、莱顿大学、卡迪夫大学、西敏斯特大学、南京大学等著名学府学习和从事研究工作。现任国家级重大项目“中华思想文化术语传播工程”学术委员会成员、中国翻译协会理事会理事、国际译联(FIT) 翻译与文化委员会委员。
讲座伊始,孙教授旁证侧引,以我国著名诗人曹植《七步诗》中最脍炙人口的“本是同根生,相煎何太急”一句的几种外文译本为例与在座师生分享,从而引出古诗文翻译的重要性并指出古文翻译所面临的困难主要存在于语内翻译。接下来,孙教授又以其他古文翻译为例进行了详细分析。孙教授还指出日常生活中某些自我观点的阐释也多采用语内翻译策略,对词语的理解不可一知半解,多琢磨、多研究才能翻译到位。
孙教授鼓励学生们在学习与研究中要勤学善思,发现新问题,解决新问题,从而不断提高自己的综合能力以及专业素养。在互动环节,同学们积极提问,孙教授都一一作出解答,孙教授不但语言风趣幽默,讲解更是深入浅出,在场的师生都受益匪浅。讲座在热烈的气氛中圆满结束。
供稿人: 张妮