讲座题目:Translating Translation: Rewriting and Performative Appropriation
主讲人:孙艺风教授(香港岭南大学)
主持人:宫 齐教授
讲座时间:2015年6月26日(星期五)下午3:00—5:30
讲座地点:第二文科楼一楼100室
主办单位:暨南大学外国语学院
【讲座嘉宾简介】
孙艺风,香港岭南大学文学院院长、翻译学教授及博士生导师。暨南大学特聘讲座教授、跨文化与翻译研究所名誉所长。澳洲昆士兰大学荣誉教授、西南大学等若干所大学客座教授。先后在南京大学、卡迪夫大学、西敏斯特大学、剑桥大学、莱顿大学和牛津大学等校学习和从事研究工作,获学士、硕士和博士学位。曾任国际翻译与跨文化研究协会副主席、英国广播公司 (BBC) 英语教学节目主持;现任中国翻译协会理事会理事、国家级重大项目“中华思想文化术语传播工程”学术委员会成员、国际译联翻译与文化委员会委员、英国皇家人文艺术学会会士。著作包括: Translating Foreign Otherness (待出),《文化翻译》(2015), Fragmentation and Dramatic Moments (2002), Cultural Exile and Homeward Journey (2005) 及《视角、阐释、文化》(2004&2006)。主编Translation and Academic Journals: The Evolving Landscape of Scholarly Publishing (2015) 及Anthology of Twentieth Century Chinese Literature: Novellas and Short Stories (2015);合编Translation, Globalisation and Localisation (2008) 等。合(英)译《天津江湖传奇》(1998)等。大量论文发表于Modern Language Quarterly, ARIEL: A Review of International English Literature, Babel, Across Languages and Cultures, Perspectives, Comparative Literature Studies, Journal of Multicultural Discourses, Journal of Translation Studies, Neohelicon, Intercultural Communication Studies, Journal of Modern Literature in Chinese, Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, International Journal of Linguistics and Communication, Telos:Quarterly Journal of Politics, Philosophy, Critical Theory, Culture, and the Arts,《中国翻译》、《上海翻译》和《翻译季刊》等中外学术刊物。曾在牛津大学、伦敦大学、纽卡斯尔大学、香港大学、澳门大学、台湾师范大学及内地几十所高校讲学。