Frans De Laet教授是国际翻译家联盟秘书长,曾担任国际翻译高校联合会主席等职,并在台湾和北京高校任职。他精通英、法、德等多种语言,口笔译实践经验和翻译培训经历丰富。
Frans De Laet教授首先提出了“我们想要理解对方”的观点,接着,他指出全世界超过6800种语言,仅欧亚两大洲就分别具有230和2200种之多,这大大增加了我们理解对方的障碍。接着,Frans教授以欧洲为例,解释了这种多语言现象的重要性和合理性,由此推导出“我们需要翻译人才”的结论。面对越来越高的要求以及越来越专业化的翻译现状,Frans教授认为,作为译者应该具备“语言”、“知识”与“能力”的整体素质,并用有趣的事例与具体的操作方法加以证明。
讲座后,Frans教授与同学们进行了的互动,其幽默睿智的回答让在场观众更加真切的感受到了这位翻译界大师的风采。两个半小时的讲座热烈的掌声中圆满结束。(供稿:鲁锡华)