题 目:英汉言说类评注语的对比研究
讲座人:杨才英 博士(暨南大学)
主持人:陈晓燕 博士(华南师范大学)
时 间:2013年3月21日星期四下午3:00-5:00
地 点:外国语学院一楼100室
讲座人简介:
杨才英,女,博士,2008-2010中山大学外国语学院博士后,研究方向包括功能语言学、语篇分析、文体学等。在《外语与外语教学》、《外语研究》、《解放军外国语学院学报》、《外国语文》、《汉语学习》等语言学核心期刊发表论文10余篇,出版专著《新闻访谈中的人际连贯》1部,主持省部级项目2项。
讲座摘要:
评注附加语(Comment Adjunct)用以表达说话者对于整个命题的态度(Halliday 1994: 83),是英汉两种语言中所共有的一个功能意义概念,以下简称评注语。在评注语的英语词汇语法体现中,较典型的一类为adv. + speaking,如politically speaking, generally speaking, frankly speaking。无独有偶,在汉语的词汇语法体现中,也存在着一些带有“说、讲、言”等字的言说类独立成分,如“总体来说,简言之,老实说,说实话”等。“Speaking”和“言、说、讲”等言说类动词体现了一种说话者与命题的投射关系。在陈述句中,投射句的隐含主语为说话者“我”,我们称之为自述性评注语;疑问句中,投射句的隐含主语转化为听话者“你”,是说话者对听话者的一种发问。正是这种交际者的直接介入突显了命题的对话性,为整个命题附加了一种商讨功能。本文首先基于语料库对英语的speaking类评注语和汉语的言说类评注语进行系统描述,从其自身结构及句法位置来剖析其句法功能,并进一步挖掘其构成成因,试图论证英语的speaking类评注语和汉语的言说类评注语之间是否具有类型学的语言共性。
欢迎各位师生参加!
外国语学院语言学术沙龙
2013年3月17日