著名翻译交际学理论家David Mark Katan教授讲座纪要

来源:外语学院 发布时间:2012-11-27

 

11217,来自意大利萨兰托大学(University ofSalento)的David Mark Katan教授在教学楼A305给外国语学院师生们做了题为冰山一角:探索在翻译教学中交流的隐藏模式的讲座。本次学术讲座由外国语学院院长宫齐教授主持,外国语学院的全体研究生和部分教师聆听了讲座。
在讲座开篇David 教授便文化为例,用生动形象的语言和图片展示了文化是一个地图的心理模型。同时,指出翻译必须注意文化的三个层次:技术所见即所得;正式确切性;非正式无意识。他认为这些无意识的Etic模式应该是人们翻译的焦点。讲座中,David教授旁征博引,借助BronislawMalinowskiNidaE. T. Hall等的研究结果剖析了文化三个层次以及它们对翻译的影响。翻译是一个潜在的、强大的、形式的沟通。翻译的误解是由于沉默隐藏无意识等因素造成的。Malinowski创造了术语语境文化E. T. Hall则认为这些因素可能是有图案的etic因素。人性取向是天生的人类行为特点。他认为所有的文化应该沿着上下文的规模安排他们的成员和社会关系。他还指出话语本质上是捆绑在一起的语言环境此乃译者追求的目标。在两个小时的讲座中,David Mark Katan教授的演讲,深入浅出,款款而谈,师生受益匪浅,收获颇丰。
讲座中,David Mark Katan教授强调了文化交际的重要性,通过对人们交际过程中隐藏的一些因素是如何影响译者翻译进行了剖析David 教授与外院师生共同探讨了隐藏在交流方面的意义是如何受文化标准和取向等的影响以及文化是如何影响人们的翻译和读者的反应的。讲座结束后,教师和同学提出了许多饶有兴趣的问题,Katan教授都一一作了解答。
 
(王金萍供稿)