语言学术沙龙(22)

来源:外语学院 发布时间:2011-12-20

 

 
语言学术沙龙将于本周五下午举行第22次专题讲座。具体讲座信息如下:

题 目: 语言、翻译与游戏
讲座人:朱湘军 博士
主持人:段维军 博士
时 间:2011年12月23日星期五下午 3:00-5:00
地 点:暨南大学外国语学院100室

 
讲座人简介:
朱湘军,翻译研究博士,硕士生导师。先后在《外国语》、《外语教学》、《外语与翻译》、《西安外国语学院学报》、《英语学习》等刊物上发表了“从话语权力看翻译之霸权”、“理解与翻译”、“触摸英语翻译历史的脉搏”、 “ 诗歌语言的通性 ” 、 “ 性格能量说 --- 一种透视小说内质的新视角 ” 等 学术论文二十余篇,著有《英语词汇捷径必读》、《语法与写作》、《大学英语词汇学习教程》、《公共行政管理学专业英语》并参编翻译专业本科系列教材《翻译概论》,著作《中西翻译研究的哲学之维》获广东省社科资助出版。

讲座摘要:
语言和翻译常与“游戏”类比,借此彰显语言乃至翻译的本质。本文从索绪尔的“象棋比喻”、维特根斯坦的“语言游戏”以及伽达默尔的“艺术游戏”等视角,分析了语言的共时与历时、语言的内部与外部、语言的意义、语言的规则以及语言的思辨性结构等问题,探讨了翻译行为的规则性、翻译结果的不确定性以及翻译个体的创造性。

[Abstract] The analogy of game has been usually applied to represent the nature of translation as well as language. The paper, from the perspectives of Saussure’s analogy of chess, Wittgenstein’s language-game and Gadamer’s game of art, discusses the synchronicity and diachronicity of language, the internal and external structures of language, language meaning, language rules and the speculative structure of language and explores the rules of translation action, the uncertainty of translation result and the creativity of translators.

欢迎广大师生参加!

外国语学院语言学术沙龙