暨南大学外国语学院与广东省传记文学学会签约成立翻译与创作基地

来源:外国语学院 发布时间:2025-12-30

12月24日下午,暨南大学外国语学院与广东省传记文学学会携手共建的“翻译与创作基地”签约暨揭牌仪式,于暨南大学第二文科楼隆重举行。广东省传记文学学会会长周西篱、副会长汪泉、龙智敏、翻译委员会副主任苏瑾、暨南大学外国语学院院长蒲若茜、党委书记陈文举、副院长朱红强、英语语言文学系主任许双如、MTI中心主任颜方明、英语语言文学系副主任杨才英、教科办副主任李华玉参加了签约仪式。签约仪式由朱红强副院长主持。

外国语学院院长蒲若茜教授对广东省传记文学学会一行的到来表示热烈欢迎,并介绍了暨南大学百年侨校的独特校史、外国语学院的发展历程、学科概况及科研成果,尤其是在翻译研究、跨文化传播领域的优势。她强调,在文明互鉴日益频繁的今天,文学翻译对于推动文化交流具有不可替代的作用。外国语学院副院长朱红强介绍了暨南大学外国语学院开展实习实践基地建设工作所取得的成绩,并指出实习实践基地的建立对于学院培养复合型、创新型人才具有重要意义。

广东省传记文学学会周西篱会长介绍了学会的发展概况及近年来在传记文学创作、推广与跨文化传播方面的成果,并表达成立翻译与创作基地的初衷,认为双方的合作将能推动文化交流、文学创作,成果共享共赢。此次共建的基地将依托外国语学院的翻译教学与研究力量,结合传记文学学会的创作资源与作家网络,结合传记文学学会的创作资源与作家网络,重点推动反映岭南文化、讲述中国故事的优秀传记文学作品走向国际,助力破解文学出海过程中的传播瓶颈,探索产学研协同创新的有效路径。

在全体与会嘉宾的见证下,双方代表正式签署合作协议,并共同为“广东省传记文学学会暨南大学翻译与创作基地”揭牌。这一简约而庄重的仪式,标志着双方在文学翻译与创作领域的深度合作正式展开,共同助力区域文化繁荣发展,促进中外文化交流和文明互鉴。

此次合作不仅为暨南大学外国语学院的学子搭建了理论联系实际、深耕文学翻译的实践平台,更让广东省传记文学学会的优质创作资源获得了专业学术力量的加持,为传记文学的跨文化表达注入新动能。立足粤港澳大湾区文化建设的蓬勃态势,这一基地的成立既是高校服务区域文化发展的生动实践,也是推动岭南文化走向世界、讲好中国故事的创新举措。未来,通过双方协同译介的传记佳作,必将成为传递广东精神、展现中国魅力的文化纽带,为深化中外文明互鉴、提升中华文化国际影响力写下浓墨重彩的一笔。


图/文  段凯歌

初审  许双如

复审  朱红强

终审  陈文举