2025年度研究生国奖风采⑥|梁明燕:知行经纬,燕翔四海

来源:外国语学院 发布时间:2026-04-23





个人简介



梁明燕,中共党员,本科就读于暨南大学外国语学院英语专业,现为2023级英语语言文学专业硕士研究生,师从蒲若茜教授。在读期间,硕士课程均分94.5,位列专业第一。获国家奖学金、研究生一等奖学金(两次)及暨南大学“研究生党员标兵”“优秀学生共产党员”“优秀研究生骨干”“优秀共青团干部”等荣誉称号。独立撰写并发表英文学术论文1篇,另有1篇中文论文已被录用;参加2024年美国亚裔文学研究论坛等学术会议7次,并在会上宣读论文。曾任外国语学院学生党总支副书记、研究生兼职辅导员、2023级科硕团支书,入选暨南大学第七期“忠信笃敬班”并赴贵州、井冈山等地实践学习。此外,她积极投身专业实践,担任第133134届广交会、中国国际家具博览会翻译,并多次在重要学术活动中承担会务统筹工作,志愿时长累计超过300小时。


初心:在文字的缝隙里,看见更辽阔的世界

一切的起点,或许只是源于对‘另一种表达’的好奇。”谈及与外语结缘的初衷,梁明燕的目光清澈而笃定。对她而言,语言从来不是冰冷的符号转换,而是一扇扇窗口,通往迥异的思想花园与情感天地。

这种对专业的敬畏与好奇心,也推动她沉下心来投入到扎实的学术训练中。作为团队成员,她参与了国家社科基金重大项目“华人学者中国文艺理论及思想的文献整理与研究”的子课题,负责文献搜集、文献翻译、参考文献格式整理等工作。在谈及项目工作时,她讲到:“这些工作不仅是格式的规范,更是一种对学术源流的敬畏——知道一个观点从何处来,经过了怎样的讨论,这本身就是一种重要的学术训练。”

而她的“舞台”远不止于书斋。广交会热闹的展厅,是她另一个生动的田野。在这里,翻译不再只是纸面上的严谨,更成为现场沟通中的灵动表达。“当时任务来得十分紧急,前一天下午通过面试,需要我次日一早到岗。”梁明燕回忆道,尽管在学校训练了自己的语言表达能力,但干花这一行业于她而言完全是一个陌生的领域。那晚,她投入到了紧急的准备中,查阅资料、背诵术语,反复研读产品介绍与宣传手册,将不熟悉的专业词汇逐一整理、标注译文,并不断记忆朗读,直至深夜。



磨砺:那些说“不”的时刻,与深夜里的光


光鲜履历的背后,是一条布满选择的道路。梁明燕坦言,她的成长是由无数个“No”与一些关键的“Yes”共同塑造的。

其实大家看到的简历上的‘Yes’,背后藏着无数个‘No’,我从来都不避讳承认这一点,也一直觉得,允许‘No’的发生,才是成长最真实的样子。”成长的挑战,来自那些无声的“否定”。论文被拒稿,是她学术路上必经的历练。“第一次收到拒信时,失落是真实的。但导师告诉我,每一次有价值的‘不’,都是通往‘是’的阶梯。”她静下心来,认真研读评审意见,细致梳理论文不足。

这种将压力转化为具体行动的能力,也体现在她应对申博季的焦虑时。“毕业论文与申博材料的准备任务叠加而至,我不得不连日熬夜查阅文献、修改文稿,有时对着电脑屏幕一整天,却觉得没有任何进展,不自觉陷入了‘自我怀疑’。但幸运的是,我从不是一个人在孤军奋战。”导师耐心帮她梳理研究框架,更以“迷茫和焦虑都是成长的必经之路”给予她温暖而坚定的鼓励;学院老师也时常关切叮嘱,让她“慢慢稳稳来”。此外,家人的默默守护与朋友的线上陪伴,都成为她前行路上重要的情感支撑。所以,她也不再强求速成,而是逐渐学会了接纳,有意识地安排放松时刻,在导师指导下将任务拆解细化,每日专注完成一两件小事,在渐进的积累中重获成就感,无力感也渐渐消散。

在她看来,迷茫的对岸不是答案,成长之路本就不是一片坦途。那些焦虑与迷茫,反而可能转化为推动前行的力量,而身边人的陪伴与支持,永远是最坚实的依靠。



深耕:在严谨与温度之间,找到自洽的支点


如何在“优秀学生共产党员”“学术研究者”“实践翻译者”等多重身份中找准定位、平衡前行?梁明燕的答案是:找到它们共同的精神内核——沟通与服务。

在井冈山、贵州参与红色教育与基层调研时,梁明燕常常自觉开展“跨文化的语境分析”。她不只停留于语言的表层转换,更注重挖掘叙事背后的文化心理与集体记忆。例如,当听到“薪火相传”“攻坚克难”等饱含精神内涵的表述时,她会思考:这些词汇承载着怎样的价值认同?若想将其精神内核传递给英语世界的受众,是否可能通过“开拓者精神”等对方更易共鸣的叙述传统来对接,而非简单直译?她认为,外语人的价值,正在于成为文化的解码者与共鸣的构建者,在深刻理解自身叙事的基础上,探索真正行之有效的跨文化表达路径。

学院学生党总支副书记、研究生兼职辅导员、“忠信笃敬班”成员……学术之余,梁明燕身兼多职;2024年中国国际公共采购论坛志愿者、广交会英文翻译、教育部虚拟教研室外语类学科协作组全体大会志愿者……课堂之外,她的志愿服务时长累计超过300小时。面对其中整理资料、核对信息等琐碎事务,她从不觉得“无意义”。“确保每一份通知准确送达,每一场活动衔接顺畅,这本身就是在为集体的良好运转提供润滑。”她分享了一个微小瞬间:在一次国际论坛担任志愿翻译后,一位外国参会者真诚地对她说“Wow, you do a good job, thank you so much, welcome to Miland and if you come, please call me!”。那一刻,所有琐碎的筹备工作,都化为了具体的、连接人心的温暖。“我始终相信,志愿服务的价值不在于‘被看见’或‘有回报’,而在于‘投入’本身。”





传承:愿做一盏灯,照亮一段航程



回顾自己的成长,梁明燕始终心怀感恩。导师蒲若茜教授的一言一行,在潜移默化中深刻影响着她。蒲老师既有学者的严谨,又有为人师者的宽容与温情。在学术上,她始终教导梁明燕,研究既要“进得去”——沉心吃透理论,也要“出得来”——拓宽视野、包容不同观点。这种“严在学术、暖在人心”的为师之道,深深烙印在梁明燕心中。如今,作为学姐与学院兼职辅导员,她也希望将这份光亮与温暖传递下去,陪伴更多同行者走好这一段研途。




学姐寄语



至于想对学弟学妹们说的话,我想分享两个具体的建议。第一,允许自己试错,更要学会精准复盘。外语学习和学术研究中,没有绝对的“正确路径”,不用因为一时的试错而焦虑内耗,不用害怕自己做得不够好,真正有价值的不是“从不犯错”,而是找到问题后针对性改进。第二,扎根专业,也要跳出专业。作为外语专业学生,扎实的语言功底是基础,但不要只局限于背单词、练语法,要多接触学术理论、跨文化实践、基层调研等,让语言成为工具,去探索更广阔的领域。

最后,想和大家分享两句话。一是“向上走不动的时候,就四处走走”,当我们陷入瓶颈时,不用硬扛,适当放慢脚步,调整心态,或许就能找到新的方向;二是希望大家都能“认真对待生活,不要内耗自己,坚定自己的内心,眼神要坚定又有力,努力成为既有耐力又有爆发力的‘长跑型选手’”。


文案|傅晓芳

图片|梁明燕

排版|傅晓芳

初审|罗吟

复审|李鹏

终审|李磊