教学科研
科研通知
精品课程
项目成果
学术会议
学术讲座
学术讲座 您现在的位置:首页 -> 教学科研
外国语学院语言学术沙龙讲座(35)
发布时间:2013-10-29        发布人:chenqiaojun

 

目:A computational approach to assessing local coherence in Chinese-English translation
讲座人:王永庆     博士(暨南大学)
主持人:段维军    博士(暨南大学)
间:20131031日星期四下午300-500
点:外国语学院一楼100
 
讲座人简介:
王永庆,2011年获昆士兰大学应用语言学博士学位, 主要研究方向和兴趣为计算语言学、二语写作、语料库辅助测试、和合作性学习研究;已经完成专著《计算机,语料库和语言测试》(2013,科学出版社),和发表论文于 Journal of Computer Assisted Learning 和《现代外语》等期刊,目前主持、在研3项省部级项目。
 
讲座摘要:
本研究旨在通过应用向心理论来测量中英文翻译中的连贯性质量。具体而言,本文探讨了基于向心理论的方法能否应用于测量中英文翻译中连贯性质量以及其测量结果和总体翻译质量间的关系。向心理论是关于语篇局部连贯性和代词化的理论。基于该理论的连贯性测量方法已经应用于计算机自动文献摘要、自动作文评分等领域,但是把这一方法应用到翻译质量评估方面还较少见。而在基于平行语料库的翻译研究中,相对于词汇和句子结构特征,连贯性特征在研究中较少涉及。这是由于连贯性本身就是一个较为模糊的抽象概念,不容易进行量化。换言之,连贯性比其它表面语言特征更加难以量化测量。而向心理论为量化测量连贯性提供了一个具有较好操作性的理论框架。本研究从《中国大学生英汉汉英口笔译语料库》中抽取了1100个中译英的样本,其中包含了六个不同的翻译任务。通过比较基于向心理论的测量方法和专家的人工评分,该方法对于不同翻译质量的分数段的判断准确度达到87%。而该方法的分析结果和具体译文得分间的相关性也达到0.67。本研究的发现能够帮助我们了解应用向心理论在翻译质量评估中的应用可能性,同时也帮助我们从一个量化的角度来观察翻译活动中的连贯性质量问题。
 
英文摘要:
This study aims to explore local coherence quality in Chinese-English translation. Coherence is important in evaluating translation quality. However, cross-linguistic coherence is less addressed than lexical and syntax features in corpus-based translation studies since it is by nature difficult to give a clear definition of coherence. Centering Theory(CT), as a theoretical framework about local coherence in discourse, shows the potential in evaluating local coherence quality. This study examines whether it is possible to differentiate translation quality using the CT-based approach and, if yes, how this approach can be applied. From the Chinese-English translation examination corpus, this study collected a total of 1,100 samples included in 6 Chinese-English translation tasks. Comparing CT-based analysis with judgements of expert raters, it was found that the CT-based approach could differentiate translations at different overall score levels with the accuracy of 87%. The CT-based analyses showed a strong correlation with overall translation quality(r=.67). The results have implications concerning the basis of raters marks for coherence in translation and the applicability of the CT-based approach in assessing coherence of translation.
 
欢迎各位师生参加!
 
                                                                                                 外国语学院语言学术沙龙
                                                                                                        20131029
访问人数:
首页 | 学院概况 | 教学科研 | 外院师资 | 学生工作 | 本科生教育 | 研究生教育 | 招生专业 | 考试中心 | 联系我们 | 网站地图
暨南大学外国语学院 电话:020-85220212 传真:020-85226233 地址:广州市黄埔大道西601号第二文科楼2楼
Copyright @ 2011 暨南大学外国语学院 版权所有  【管理员登录